第二新卒、既卒、ニート向けオススメ求人サイト【一覧!】

【「データサイエンティスト転職」の求人!東京か福岡で、年収800万円クラス!】「人工知能と数学の確率統計を使うお仕事・エンジニア!」

Google翻訳では、物足りない方向け!TOEIC900点レベルの高精度なAI翻訳ツール【COTOHA Translator】 No ratings yet.

【無料体験しましょう!】プログラミングを学ぶなら、本田圭佑さんも学んでいた、イケメンマコなり社長の「TECH::CAMP(テックキャンプ)」

【 無料カウンセリングを受けてみましょう!! 】本田圭佑、北島康介の英語学習、プログリット!!【厚生労働大臣、一般教育訓練給付金あり!】

確かに、Google翻訳は非常に便利ですよね。

しかし、やはり、無料のためいろいろと満足がいかないところもあります。

そういった不満が、ある方、企業は検討したほうが良いかも!

僕も、Google翻訳だけでなく、いろいろなツールを使っています!

やはり、Google翻訳だけというのは、なにか不便です!

試しに、これを使って見てください!

世界が変わりますよ!

ほな(`・ω・´)ゞ

TOEIC900点レベルの高精度なAI翻訳ツール【COTOHA Translator】

◆ポイント◆
(1)TOEIC900点レベルのビジネスパーソンに匹敵する翻訳精度
ニューラル機械翻訳技術によりこれまでにない翻訳精度を実現、専門用語も辞書登録で対応可能

(2)「ファイル翻訳」で会議資料やレポートをまるごと翻訳
翻訳したいファイルをドラッグアンドドロップするだけで、 誰でも使えるシンプルなユーザーインターフェース。
Word、Excel、PowerPoint、PDFなどのビジネス文書をそのままのレイアウトで瞬時に翻訳します。
(3)圧倒的な翻訳スピードで「働き方改革」を実現
翻訳時間は人間の数十〜数百分の一、翻訳作業に稼働を奪われる時代は過去のものです。

・特許情報、新製品情報など無料のインターネット翻訳では情報漏えいに不安がある情報を扱っている方。
・社外に翻訳を委託していてコスト削減したい企業の方。

・Word、Excel、PowerPointなどのビジネス文書をそのままのレイアウトで翻訳するので、
海外製品のマニュアルの日本語化など大量に翻訳作業をしている企業・部署にご活用いただいています。

◆ユーザー◆
(1)企業規模は問いません。
(2)業種・金融、製造、医薬、法律、特許など
・海外レポート、海外現地法人とのやりとり、海外製品の仕様書などの翻訳を必要とする業種
・専門用語を含む文章を翻訳したい企業
・機密性がある内容を含む文章を翻訳したい企業

【評価】

コメントを残す